Een gevalletje iTunes censuur

Vanochtend ontdekte ik een merkwaardige censuur bij ons boek De Tempelcode van Beverly Swerling in de iTunes Store. De originele tekst bij het omslag luidt:

9200000013738870

“Volgens haar opdrachtgever, een rijke Joodse zakenman, zijn de voorwerpen in de 16e eeuw in Londen ontdekt door iemand die alleen bekend staat onder de naam de Jood van Holborn.”

Nu heeft Apple er “de J**d van Holborn” van gemaakt. Zeer curieus.

Bij de Tepel van Prometheus kon ik me de achterliggende reden nog wel voorstellen: verregaande preutsheid. Maar hoever kun je politieke correctheid doordrijven als je zelfs het woord “Jood” gaan behandelen alsof het een vreselijke vloek is, met sterretjes en al – zoals je F**k zou schrijven, of Sh*t. Maar het merkwaardige is dat bij de Amerikaanse versie sprake is van “a goldsmith called the Jew of Holborn”, zonder dat hier gecensureerd is.

We zullen Apple eens gaan benaderen over welke regels hier van toepassing zijn.Wordt vervolgd.

Advertenties
  1. Een reactie plaatsen

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: